superborb: (Default)
Since I keep pulling it up, I thought I'd do a quick pinyin-ification / translation of this source https://news.tvbs.com.tw/ttalk/detail/topic/6756. Some caveats here are that it's compiled by a Taiwanese internet person (though this site is a respectable TV channel), so like, this is definitely one person's suggestion. The article itself gives the caveats that as long as both parties feel that it's appropriate there should be no problems. After all, people in real life will use "wrong" titles all the time; the example given in the article is women may "properly" call sister's children 姨甥 (yisheng), but usually 外甥 (waisheng) is now used. There's also, as I've mentioned quite a lot before, a lot of variation especially in the grandparent terms -- the ones used here for grandparent's siblings (not even considering their spouses) are not ones I would use.

Read more... )
superborb: (Default)
In the MDZS novel, MXTX specifies that the Lan strictly sleep from 9 PM to 5 AM. (And WWX strictly sleeps from 1 AM to 9 AM lol) Why this specific time? From the many times my grandma scolded me, this is bc of TCM beliefs. Venturing too far into the internet for this brings up a lot of woo of dubious historical accuracy, so I just called my grandma to ask, and I'm mostly recording this for future self reference.

(Flashback to ABC Chinese class in college when we'd take turns calling our parents for help.)

Anyway, my grandma says each of the 12 blocks of time (that Chinese timekeeping used to use) are associated with specific health implications. Therefore, you have to calm down and get ready for bed at around 9 PM and be asleep before 11 PM and wake up after 5 AM. The hours right before 5 AM are ~important to stay lying down~ so that your blood will circulate appropriately.

But then she went on to say that my grandpa (a professor) would always stay up late bc the late hours are the quietest and best for reading.
superborb: (Default)
In particular, figuring out how to group words in pinyin is hard! So I wanted to write a reference for myself too. The goal of all these rules is to make it easier to read. There are other systems to romanize Chinese, but as MDZS / the Untamed are from mainland China, pinyin is the official way. This was written with an eye to common use cases in fic with untranslatable words or concepts. Also, like, do whatever you want, this is if you want to do it ~properly~.

Names: I'll use Wei Wuxian as an example. That was the proper way. Camel case (Wei WuXian) and separating the words (Wei Wu Xian) are incorrect.

Names with prefixes: The prefix is separated and capitalized. (Exception: historical figures like Kongzi (Confucius) are written together.) Therefore, it is properly written A Yuan. I know it looks weird. Sorry.

Names with titles: The titles following the name are separated and uncapitalized. Wei qianbei, Lan xiansheng. I know it looks even weirder. Sorry.

Place names: The distinguishing and the general "what this is" part are separated and both are capitalized. Jinlin Tai is correct because "Jinlin" is the distinguishing name for it and "Tai" means tower.

Proper nouns: In general, capitalization follows the same "proper nouns are capitalized" concept as English. Since Chenqing would be a proper noun in English, we capitalize it.

Grouping: Modern Chinese is polysyllabic, despite popular misconception. Therefore, you space pinyin based on words with a single meaning. There can be ambiguity here! Older brother (gege), martial older sister (shijie) are written in a group and uncapitalized. Words with more than four syllables are separated if possible.

If the group results in ambiguity, an apostrophe is used to separate the syllables (second syllable starts with a, o, or e). E.g. pingan could be pin+gan or ping+an, so you'd write ping'an to disambiguate. This is also why the city of Xi'an is written with an apostrophe -- otherwise it could be the single syllable xian.

ETA: Prefixes for non-names: These get grouped with the word they modify. Therefore, ajie is technically correct.

Hopefully that was helpful! It gets a lot more complicated, but this covers most of the common cases I've seen in fic.

ETA2: An update to point out that this is the "official" PRC Pinyin rules, and people may/may not follow them IRL and of course there are different rules in other countries! And I personally wouldn't necessarily follow all the rules (A Yuan could be ambiguous in English for example), but it's nice to break rules on purpose instead of accidentally.

Profile

superborb: (Default)
superborb

March 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 31     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 13:18
Powered by Dreamwidth Studios